Overmorrow refers to the day after tomorrow and I feel like it comes in quite handy for example.

  • No1@aussie.zone
    link
    fedilink
    arrow-up
    6
    ·
    edit-2
    49 minutes ago

    Sesquipedalian: A user of big words

    I like that saying sesquipedalian makes you sesquipedalian.

    • naught101@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      24 minutes ago

      This is my favourite too. I have a very sesquipedalian friend, and I had the honour of introducing him to the word.

  • PlexSheep@infosec.pub
    link
    fedilink
    arrow-up
    16
    ·
    edit-2
    8 hours ago

    It’s German but ‘Rucksackriemenquerverbindungsträger’, the thing between the straps of a backpack that you can connect to lighten the load on your shoulders.

  • tetris11@lemmy.ml
    link
    fedilink
    arrow-up
    22
    ·
    edit-2
    12 hours ago

    Not a word, but there’s a specific phrase uttered when you casually pass by someone working, stop for a chat, and then genuinely wish them well with their work as you leave.

    This phrase does not exist in English:

    • Break a leg” is close, but more reserved for some grand performance

    Nor does it exist in German:

    • Viel Spass/Glück” (Have fun, Good Luck) is also close, but has an element of sarcasm and/or success through chance.

    In Turkish, you just say “Kolay Gelsin”, meaning “May the work come easy so that you finish sooner”.

    Its such a useful unjudgemental phrase, easily uttered, that I’ve seen nowhere else. Maybe other languages have it too.

    • gamermanh@lemmy.dbzer0.com
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      45 minutes ago

      “Good luck with/have fun with that!” In a pleasant tone while gesturing towards the act being done is enough, I’ve found

      Unless it’s clearly like, WORK, work, then something like “don’t work too hard, there!” Is common

      • tetris11@lemmy.ml
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        26 minutes ago

        The tone of it is the same, but there’s also a sarcastic interpretation of it though, and it can be applied liberally to lots of non-work situations

    • naught101@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      18 minutes ago

      I say “good luck” in a non-sarcastic tone to people whenever they head off on some banal errand. It gets some confused looks sometimes, laughs others.

    • stringere@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      3 hours ago

      Reminds me of a much abbreviated version of this Irish prayer:

      May the road rise up to meet you.

      May the wind always be at your back.

      May the sun shine warm upon your face,

      and rains fall soft upon your fields.

      And until we meet again,

      May God hold you in the palm of His hand.

    • SanguinePar@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      8
      ·
      11 hours ago

      Would “Have a good one” maybe serve that purpose? It’s not exactly the same, but similar sentiment.

  • SanguinePar@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    8
    ·
    edit-2
    11 hours ago

    I’m currently reading through all of Rex Stout’s Nero Wolfe mysteries, and one fun feature is that he almost always includes one or more very obscure words. It’s a nice little thing to look out for.

    In the one I’m currently reading it’s, “peculate,” meaning to embezzle or steal money. Others include:

    • Plerophory - Fullness, especially of conviction or persuasion
    • Apodictically - From apodictic: clearly established or beyond dispute
    • Usufruct - The right to enjoy the use and advantages of another’s property short of the destruction or waste of its substance
    • Acarpous - Not producing fruit; sterile; barren
    • Yclept - By the name of
    • Eruction - A belch or burp

    I had a look to see if I could find a full list but sadly not. However most Wikipedia entries for the individual novels include a section called, “The unfamiliar word,” if you want to find more.

    • LemmyRefugee@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      2
      ·
      4 hours ago

      It’s curious to see how things merge between languages. In Spain, both usufruct (usufructo) and eruction (eructo) are quite common words.

    • I had a look to see if I could find a full list but sadly not. However most Wikipedia entries for the individual novels include a section called, “The unfamiliar word,” if you want to find more.

      Be the change you want to see in the world.

  • AndrasKrigare@beehaw.org
    link
    fedilink
    arrow-up
    9
    arrow-down
    1
    ·
    11 hours ago

    I think it’s used more often in computer science, but the difference between contiguous and continuous. Continuous means “without end” and contiguous means “without break.”

  • NostraDavid@programming.dev
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    16
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    14 hours ago

    I’ve got six of them:

    • Tittynope: “A small amount left over; a modicum.”
    • Cacography: “bad handwriting or spelling.”
    • Epeolatry: “the worship of words.”
    • Kakistocracy: “a state or society governed by its least suitable or competent citizens.”
    • Oikophilia: “love of home”
    • Tenebrous: “dark; shadowy or obscure”